frika(n)del

Is het nou frikadel of frikandel?
Volgens [lekkers van...] Beckers is het frikandel, volgens De Vries snacks is het frikadel. Wat is het nou?



In de Woordenlijst Nederlandse taal - het groene boekje - staat wel frikadel, maar geen frikandel.

Van Dale dan:
frikadel (de; -len; frikadelletje) [1599-1607 Fr. fricadelle] 1 worstvormig stuk gebraden gehakt 2 (gew.) gehaktballetje.
frikandel (de; -len), (spreekt.) frikadel (zie ald.).

Samenvattend: volgens het groene boekje is het dus frikadel, volgens Van Dale is beide goed en is het zowel de frika(n)del zoals ik die ken uit de snackbar, als een 'gehaktballetje'.

Dan maar online encyclopedie Wikipedia.
Bij frikadel staat: een ronde compacte gehaktbal met bepaalde kruiden.
Bij frikandel staat: Een frikandel (tot 2005 officieel gespeld als frikadel) is een langwerpige, donkergekleurde worst die warm gefrituurd wordt gegeten.

Dus, volgens het groen boekje vraag ik in mijn snackbar in het vervolg om een frikadel, volgens Wikipedia vraag ik, sinds kort, om een frikandel en volgens Van Dale maakt het geen donder uit.
Nb. de Woordenlijst Nederlandse taal net even online en daarin komt zowel frikadel als frikandel voor.
Ook maar even Van Dale online bekeken:
fri-ka-del (de; frikadellen; frikadelletje) 1 (in België; informeel) gehaktbal
fri-kan-del (de; frikandellen; frikandelletje) 1 snack, bestaande uit een rolletje gehakt vlees
Zowel de samenstellers van de Woordenlijst Nederlandse taal als van Van Dale blijken van gedachte te zijn veranderd en nog steeds zijn ze het niet eens.

Volgende keer in de snackbar bestel ik een frika(n)del, om zeker te zijn.

Geen opmerkingen: